首页 | QQ周边 | 英语 | 饮食 | 网络 | 文摘 | 故事 | 建站 | 财经 | 女性 | 宠物 | 电脑 | 游戏 | 流行 | 笑话 | 星座 | 资源 | 旅游 | 影视 | 生活 | 其他 | 爱情 | 两性

醉花阴

文章编辑:prrx  热点跟踪: www.iziliao.com 内容来源:爱资料中文网


薄雾浓云愁永昼,

瑞脑消金兽。

佳节又重阳,

玉枕纱厨,

半夜凉透。

东篱把酒黄昏后,

有暗香盈袖。

莫道不消魂,

帘卷西风,

人比黄花瘦。

【今译】

薄雾浓云笼罩着淡淡的哀愁,

瑞脑香烟燎绕在金兽炉口,

又度过了一个漫长的白昼。

百无聊赖中又是重阳佳节,

玉枕纱帐,半夜时候,

已觉凉意浸透。

黄昏后,在赏菊的东篱饮酒,

只觉阵阵幽香飘漾在衣袖。

不要以为饮酒赏菊就可以解忧,

你看那西风卷动帘脚,

露出个人儿来,比菊花还瘦。

【英译】

THE DOUBLE NINTH

Tune: " TIPSY IN THE FLOWERS' SHADE "

Thin is the mist and thick the clouds, so sad I stay.

From golden censer incense smokes all day.

The Double Ninth comes now again;

Alone I still remain

In the curtain of gauze, on pillow, smooth like jade,

Feeling the midnight chill invade.

At dusk I drink before chrysanthemums in bloom;

My sleeves are filled with fragrance and with gloom.

Say not my soul

Is not consumed. Should western wind uproll

The curtain of my bower,

'Twould show a thinner face than yellow flower.

供稿人:Angel

 

 

醉花阴

精彩视频

娱乐动态

爱资料首页 | 网站地图 | 在线留言 | | 成长排名 |
您正在浏览的是[爱资料中文网]的[醉花阴]
版权所有 Copyright©2003-2007 津ICP备06005131号